صدى يافا

لبدء الجولة الرجاء الضغط هنا

بحسب غوغليلمو ماركوني، مخترع الراديو، الأصوات لا تفنى، بل تخفت تدريجيا. تبعاً لذلك، نود ان نحي بمخيلتنا كل تلك الأصوات التي وجدت يوما في هذه المنطقة وما زال صداها يتردد في مكان ما، بصوت خافت.

الجولة المسجلة صدى يافا تسترجع بعض من هذه الأصوات وتقوم بجمعها في مكان صدورها الأصلي، المنشية، التي كانت في يوم من الأيام حارة مليئة بالحياة والحركة، اليوم اصبحت مكانا – باستثناء اطلال مبنيين اثنين – لا يمكن تصور وجوده وعادة ما يعتبر جزء من مدينة تل ابيب.

يحكي صدى يافا قصة بعض من مقيمي/ات المنشية الفلسطينيين وهكذا يصور من جديد كل ما كان قد دمر وضاع للابد خلال حرب 1947/1948 والأحداث السابقة لها، كذلك من خلال استمرار انتزاع أملاك المجتمع الفلسطيني الموجود اليوم في يافا واقتلاعهم/ن من بيوتهم/ن.

بناءا على مقابلات أجريناها مع لاجئين/ات فلسطينين من المنشية، الذين يعيشون اليوم مهجرين/ات كباقي الشتات الفلسطيني ، بنينا نصا سردياً خياليا، قام بتمثيله عدد من الممثلين والممثلات المحليين. بإيحاء من تفسيرهم/ن للنص، قام موسيقيون/ات وعمال/عاملات صوت محليون بتأليف الموسيقى التصويرية لـ صدى يافا.

لبدء الجولة الرجاء الضغط هنا

Echoing Yafa

to start the tour click here

According to Guglielmo Marconi, the inventor of the radio, sounds never die, they just grow progressively fainter. Following this thought, we would like to imagine that all the sounds that have ever resonated in this region still reverberate somewhere, however faintly.

The audiowalk Echoing Yafa recovers some of those sounds and relocates them to the place that they originated from, Manshiyyah, once a busy neighbourhood of Jaffa and a place that, except for the remnants of two buildings, today is visually no longer conceivable and is usually considered to be a part of Tel Aviv.

Echoing Yafa tells the stories of some of the former Palestinian residents of Manshiyyah and thereby re-enacts what has been destroyed and irreversibly changed throughout the events leading to, and during the war of 1947/1948, and by current processes of displacement and dispossession of the Palestinian community in today’s Jaffa.

Based on interviews we conducted with Palestinian refugees from Manshiyyah, who today live scattered across Gaza, Jordan, the West Bank, Israel and beyond, we built a fictive narrative, which we enacted with the help of a number of local actresses and actors. Inspired by their interpretation of the narrative, selected local musicians and sound artists provided the soundtrack to Echoing Yafa.

to start the tour click here

מהדהדות את יאפא

לתחילת הסיור לחצו כאן

על פי גוליילמו מרקוני, ממציא הרדיו, קולות וצלילים לעולם אינם מתים אלא רק הולכים ומתעמעמים, יותר ויותר. בהמשך לקו מחשבה זה, היינו רוצות לדמיין שכל הקולות והצלילים שאי פעם נשמעו באזור עדיין מהדהדים סביבנו, גם אם הם קלושים ועמומים.

הסיור הקולי מהדהדות את יאפא משחזר חלק מהקולות הללו ומחזיר אותם למקומם המקורילמנשייה, השכונה היפואית הנחשבת כיום לחלק מתל אביב, שכונה שפעם שקקה חיים וכיום לא נותר לה זכר מלבד שרידיהם של שני מבנים.

מהדהדות את יאפא מספר את סיפורם של אחדים מתושביה הפלסטינים של שכונת מנשייה, ומשחזר באמצעותם את מה שנהרס והשתנה באופן בלתי הפיך בזמנים שלפני מלחמת 1948/1947, במהלך המלחמה, וגם כיוםבעקבות תהליכי עקירה ונישול שעוברת הקהילה הפלסטינית החיה ביאפא.

בהתבסס על ריאיונות עם פליטים פלסטינים ממנשייה החיים כיום בעזה, בירדן, בגדה המערבית, בישראל ובמקומות אחרים, יצרנו נרטיב בדיוני המובא בקולם של שחקניות ושחקנים מקומיים. את הפסקול יצרו מוזיקאים ואמני סאונד מקומיים, בהשראת הפרשנות של מהדהדות את יאפא.

לתחילת הסיור לחצו כאן

Yafa | يافا | יאפה

Credits & Thanks | المساهمون | קרדיט ותודות

Credits & Thanks

We would like to thank first and foremost the refugees of Manshiyyah and the rest of Yafa, as well as their family members, who warmly invited us into their homes, shared with us their stories and patiently answered our questions. This work is dedicated to you and all other refugees.

Created by Miriam Schickler, together with

Research: Lubna Massarwa
 
Sound Design:  Binya Reches 
 
As well as:
Studio Kanaba, It’s All Lies, Shai Efrati, David Massey, Ilan Maoz, May Jabareen, Boney Fm, Meira Asher, Finkelbert, Eran Sachs, Yael Rozanes, Rula Khalayly, Maysa Daw, Eli Rezik, Nimrod Ronen, Oz Marinov, Michal Eytan, Samar Qupty, Roza Wakeem, Anael Hoffmann, Neta Gonen, Abdelkarim Qashqoush, Shaul Robinson Feldman, Roey Marinov, Yuval Auron, Lymor Goldstein, Keren Manor and Daniel Paton
 

Text: Miriam Schickler. Other material from Walter Benjamin, Deborah Bernstein, Mahmoud Darwish and Mark Levine.

 קרדיטים ותודות

ברצוננו להודות בראש ובראשונה לפליטי מנשייה ושאר יאפא וכן לבני משפחותיהם אשר הזמינו אותנו בחום לבתיהם, שיתפו אותנו בסיפוריהם וענו בסבלנות לשאלותנו. יצירה זו מוקדשת לכם ולכל הפליטים האחרים.

נוצר ע”י מרים שיקלר בשיתוף עם:

תחקיר: לובנה מסארווה

עיצוב סאונד: בניה רכס

ובנוסף: מיי ג’בארין, Studio Kanabaהכל שקרים, שי אפרתי, דיויד מסי, Boney FMמאירה אשרפינקלברטערן זקס, יעל רוזנס, רולא ח’לילה, מייסא דאו, אלי רזיק, נמרוד רונן, עוז מרינוב, מיכל איתן, סמר קובטי, רוזה ואכים, ענאל הופמן, נטע גונן, עבד אלכרים קשקוש, שאול רובניסון פלדמן, רועי מרינוב, יובל אורון, לימור גולדשטיין, קרן מנור ודניאל פאטון

טקסט: מרים שיקלר. חומרים נוספים מאת ולטר בנימין, דבורה ברנשטיין, מחמוד דרוויש ומרק לוין.

 

نود أن نشكر، أولا وقبل كل شيء، لاجئي المنشية وبقية يافا، كما ونشكر عائلاتهم، على استضافتنا وإدخالنا بيوتهم، شاركونا قصصهم وأجابوا على أسئلتنا. هذا العمل مهدى لكم ولجميع اللاجئين.

عمل لـِ ميريام شيكلربالإشتراك مع

بحث ودراسة: لبنى مصاروة

تصميم الصوت: بينيا رخس

بالتعاون مع: مي جبارين, ستوديو كنبى, شاي إفراتي & ديفيد ماسي,  كله كذبBoney FM, مإيرا أشير, فينكلبرت, عران ساكس, يعيل روزانس, رلى خلايلة، ميسا ضو، إلي رزق، نمرود رونن, عوز مارينوف، ميخال إيتان, سمر قبطي, روزا واكيم، أنايل هوفمان, نيتاع غونن, عبد الكريم قشقوش, شاول روبنسون فيلدمان, روي مارينوفيوفال اورون, ليمور غولدشتاين

نص: مريم شيكلر وإقتباسات عن والتر بنجامين، ديبورة بيرنشتين، محمود درويش ومارك لفين.